Category: экономика

Хороший переводчик китайского: кто это?

16:00 04.04.2013
Хороший переводчик китайского: кто это?

Эта небольшая статья посвящена вопросам устного перевода и бизнес-сопровождения деловых людей в Китае. Другими словами, она посвящена работе переводчика. Эта статья может быть полезна как людям, планирующим деловую поездку в Китай, так и студентам, собирающимся работать в сфере бизнес-перевода и бизнес-сопровождения. Начать, [...]

© специально для Магазета. | Оригинал: Хороший переводчик китайского: кто это?


Читать далее →

магазета 2017

Прагматизм по-китайски, или «не важно, какого цвета кошка»

“不管白猫黑猫,捉老鼠就是好猫”, или «Не важно, какого цвета кошка — черного или белого. Хорошая кошка та, которая ловит мышей». Эту фразу «главный архитектор китайских реформ» Дэн Сяопин (邓小平) впервые произнес в 1961 году на конференции в Гуанчжоу. Однако популярной она стала в 80-х годах, когда с подачи товарища Дэна (к слову, никогда не занимавшего высшего руководящего поста в Китае, но по сути долгое время руководившего Китаем) стали проводиться прагматические экономические реформы — введение элементов рынка, разрешение частной собственности на средства производства, создание свободных экономических зон и т.д. Дэн Сяопин решил отойти от крайностей маоцзэдуновской политики, загнавшей страну в тупик; он объяснял, что «в реальной жизни не всё является классовой борьбой». Тем самым он предложил разделить собственно идеологию и насущные задачи модернизации китайской экономики.

Фраза про “хорошую кошку” и сейчас достаточно популярна в Китае, и каждый более-менее образованный китаец знаком с ней. Она также вошла в разговорную речь обычных 老百姓-ов, как в России, скажем, черномырдинское «хотели как лучше, а получилось как всегда».  И если вы в общении с китайцами блеснете своей эрудицией и употребите эту фразу, китайцы оценят, проверено! :)))

Автоматический кросс-пост из Магазеты.